Y tú ¿te animarías a un intercambio en Brasil?

No sé tú, pero yo sí me animé 5 años atrás y hoy quiero contarte sobre mi experiencia, esta vez en portugués.

Aquí abajo te dejo la transcripción de lo que dije con la traducción para que puedas practicar tu lectura también. Bora!

Quando eu ainda estava na faculdade, no meu último período de Jornalismo, eu decidi viajar ao Brasil com a minha melhor amiga para estudar algumas matérias de fim de curso.

No começo, a gente achou muito difícil se adaptar ao sotaque da cidade onde chegamos, Recife! Pois é, embora a gente já tivesse uma base no idioma, foi um choque muito grande, porque o português que nós estudamos antes de ir era muito diferente do português que as pessoas falavam de fato no Brasil.

Então eu fico muito feliz que você já tenha encontrado a Fluency Academy nesse momento e possa estudar o português da vida real. Com certeza, no meu caso, teria facilitado muito a minha aprendizagem, sem dúvida nenhuma.

No fim das contas, demorou uns dois meses mais ou menos para eu começar a entender com facilidade as pessoas. Então, se você estiver nessa mesma situação agora, não se preocupe: vai ficando mais fácil com o tempo!

Bom, continuando a história do meu intercâmbio, nós estudamos uns 6 meses na Universidade Federal de Pernambuco. O nosso objetivo, além de nos formarmos em Jornalismo, era aprender muito bem o idioma. E eu, particularmente, acho que esse objetivo foi alcançado!

Seis meses depois, a minha melhor amiga teve que voltar para a Colômbia. Mas eu fiquei no Brasil, porque eu consegui um estágio na minha área de estudo. Eu fiquei nesse estágio durante um ano e, depois, eu voltei para a Colômbia para me formar.

Mas adivinha o que eu fiz depois da minha formatura? Voltei de novo para o Brasil! O que aconteceu foi que a empresa onde eu estagiei tinha me efetivado! Sorte a minha, né não?

Cinco anos depois, eu posso dizer com orgulho que o português abriu portas para mim em todos os sentidos. Para você ter uma ideia, atualmente eu moro nos Estados Unidos e trabalho remotamente no Brasil para várias empresas.

A única parte triste é a saudade!

Eu sou simplesmente apaixonada pela música, pela comida e pela cultura brasileira! Tomara que eu possa voltar logo para o Brasil!

Traducción

Cuando aún estaba en la universidad, en mi último período de Periodismo, decidí viajar a Brasil con mi mejor amiga para estudiar algunas materias de fin de carrera.

Al principio, nos costó mucho adaptarnos al acento de la ciudad a la que llegamos, ¡Recife! Aunque ya teníamos una base en el idioma, fue un gran shock, porque el portugués que estudiamos antes de ir era muy diferente al portugués que realmente se hablaba en Brasil.

Así que estoy muy feliz de que hayas encontrado Fluency Academy ahora y puedas estudiar el portugués de la vida real. Ciertamente, en mi caso, me hubiera facilitado mucho el aprendizaje, sin duda.

Al final, me llevó un par de meses empezar a entender a la gente con facilidad. Así que si te encuentras en la misma situación en este momento, no te preocupes: ¡se vuelve más fácil con el tiempo!

Bueno, continuando con la historia de mi intercambio, estudiamos durante unos 6 meses en la Universidad Federal de Pernambuco. Nuestro objetivo, además de graduarnos en Periodismo, era aprender muy bien el idioma. ¡Y yo, en particular, creo que ese objetivo lo logré!

Seis meses después, mi mejor amiga tuvo que regresar a Colombia. Pero yo me quedé en Brasil, porque obtuve una pasantía en mi campo de estudio. Me quedé en esta pasantía durante un año y luego volví a Colombia para graduarme.

¿Pero adivina qué hice después de mi graduación? ¡Regresé a Brasil otra vez! ¡Lo que pasó fue que la empresa donde yo trabajaba me había contratado! Qué suerte para mí, ¿verdad?

Cinco años después, puedo decir con orgullo que el portugués me ha abierto puertas en todos los sentidos. Para darte una idea, actualmente vivo en Estados Unidos y trabajo de forma remota en Brasil para varias empresas.

¡La única parte triste es lo mucho que extraño Brasil!

¡Simplemente estoy enamorada de la música, la comida y la cultura brasileñas! ¡Espero poder volver pronto a Brasil!

¿Te gustó este video? Entonces te va a encantar este sobre palabras que son diferentes en Brasil y Portugal. No te olvides de entrar en nuestra lista de espera para que tú también puedas contar tu propia historia en portugués de manera natural y sin bloqueos.

¡Nos vemos pronto!

Beijos!

Prof.

Laura Arévalo

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!