¿Leíste "embarrassed" y pensaste "embarazado"? ¡Ten mucho cuidado con este falso amigo! 😬
Hey guys! How are you?
El español y el inglés tienen muchas palabras que pueden considerarse falsos cognados, también conocidos como falsos amigos: palabras que se parecen pero tienen un significado totalmente diferente.
La palabra "embarrassed" en inglés se parece mucho a la palabra "embarazada" en español, ¿no? Pero el significado es muy distinto.
En inglés, “embarrassed” es un adjetivo que significa “avergonzado”, y siempre que dices “I’m embarrassed!” estás diciendo que te sientes avergonzado. Mira los ejemplos:
🇺🇸 I dropped my food in front of everybody. Ugh, I’m so embarrassed!
🇪🇸 Se me cayó la comida delante de todos. ¡Estoy tan avergonzada!
🇺🇸 My brother got embarrassed when he missed the free throw in front of his friends.
🇪🇸 Mi hermano se avergonzó cuando erró el tiro libre delante de sus amigos.
Ahora, si quieres decir que una persona está embarazada en inglés, la palabra correcta es: pregnant.
🇺🇸 My best friend is 8 months pregnant. The baby is almost here!
🇪🇸 Mi mejor amiga está embarazada de ocho meses. ¡El bebé está casi aquí!
🇺🇸 My mom was pregnant with me back in 1994.
🇪🇸 Mi madre estuvo embarazada de mí en 1994.
La palabra pregnant también se puede usar con el sentido de “lleno”:
🇺🇸 The room was pregnant with hope and joy.
🇪🇸 La sala está llena de esperanza y alegría.
¿Entienden la diferencia entre embarrassed y embarazada ahora? Seguramente, ¡no las van a confundir de nuevo!
Si quieres aprender más inglés del día a día con nosotros, inscríbete ahora en nuestra Lista de Espera.
¡Un superbeso y hasta la próxima!
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.
¡Usamos cookies para mejorar su experiencia de navegación y personalizar su experiencia dentro de FluencyTV!